Вот и узнаешь, как было легко
Всем, кто летали со мною! (c)

«Laisse tomber les filles ... »

Monday, November 28, 2011




Мне снилась девушка, которую я бросил...
Мне снились ее грустные глаза.
Как молча ее взгляд многовопросил,
Как больно по щеке текла слеза.

Стояла на мосту в лучах заката,
И ветер длинный локон теребил.
В руке была засушенная мята,
Которую,  ей в шутку подарил.

Она определенно похудела.
Округлости углы приобрели.
Лицо многострадально потемнело-
Манило притяжение Земли.

Она нагнулась вниз, через перила…
Я вздрогнул и проснулся. Бог ты мой
Но в памяти лицо из сна застыло…
В гробу, под белоснежною фатой.



Сегодня -  несколько незапланированная тема.
Снова - Франция. 
В пении и живописи. 
Стишата - нашего сооотечественника - под ником - 
Господин Перчаткин весьма  ироничным.



 Тема - с весёлой , но - грустной песенкой.
 Я вдруг забрела на сайт. Где - россыпи - ретро-песен.
http://oldstars.narod.ru/dance.html
 Заслушалась.
 Буду помещать: то одно, то - другое.
 А сегодня: France Gall.


 
«France Gall (born Isabelle Geneviève Marie Anne Gall on 9 October 1947 in Paris, France) is a popular French yé-yé singer.
Gall was married to, and had a successful singing career in partnership with, French singer-songwriter Michel Berger.»



« "Laisse tomber les filles" (English: "Leave the girls alone" i.e., "stop messing around with the girls") is a French song composed by Serge Gainsbourg and originally performed by France Gall in 1964.
The message of the song can be summed up as "you'll get yours". A girl whose heart has been broken addresses the boy who has done the heart-breaking, warning him that if he doesn't "leave the girls alone", he'll end up heart-broken himself.
The contrast between the dark tone of this song and the more upbeat mood of its contemporaries - the yé-yé pop style - is commented on by Gilles Verland:




    

Gainsbourg's lyrics obviously have nothing to do with the worldview expressed by other teenage vocalists of the time; of course their world has its charms, but it has not a single atom of depth. In the lyrics of Gainsbourg's songs in general, and Laisse tomber les filles in particular, there is a startling lucidity coupled with a refusal to be taken in by "the great farce of love", defined in terms of "never" and "always". But, with Laisse tomber les filles, we are not presented with a male narrator of thirty or thirty-five years, but rather a teenager.
France Gall's vindictive lyrics are supported by the well-known jazz band led by Gogo (the same group with whom Gainsbourg was recording at the time). The song's emphasis on brass and percussion is regarded as being integral to its success. Fondness within the English-speaking world for the "French pop sound" makes the song continue»


Прошли года. Судьба моя - индейка
Я был везде, я всем был и никем,
Но вот однажды глупая идейка
В том самом оказался кабаке.

И встретил девушку, которую я бросил
В компании развязанной и хмельной
Как хрипло ее бас одноголосил
Как пошло она дергала ногой

Рука стакан держала с мутной жижей
В дешевой пудре щерилось лицо,
И тот же локон, только сально рыжий
На пальце бижутерное кольцо.




(Serge Gainsbourg)

Laisse tomber les filles, laisse tomber les filles.
Un jour, c'est toi qu'on laissera.
Laisse tomber les filles, laisse tomber les filles.
Un jour, c'est toi qui pleureras. 




Drop the girls, one day it's you who will leave, drop the girls.
Drop the girls, one day it's you which will cry.
Yes I cried but this day, no I will not cry, no I will not cry.




 Бросай девушек
Бросай
Однажды и тебя бросят
Бросай девушек
Бросай


Oui, j'ai pleuré mais ce jour-là
Non, je ne pleurerai pas, non, je ne pleurerai pas.
Je dirai "c'est bien fait pour toi".
Je dirai "ça t'apprendra", je dirai "ça t'apprendra". 



I will say it's well made for you, I will say that will learn to you,
I will say that will learn to you, drop the girls.



Drop the girls that will play you a nasty trick, drop the girls,
drop the girls, you will pay for it one of these days.


Когда-нибудь ты тоже поплачешь
Да я плакала, но в тот день



Laisse tomber les filles, laisse tomber les filles.
Ça te jouera un mauvais tour. 

 

One does not play with impunity, with an innocent heart,
with an innocent heart, you will see what I feel.



Я не буду плакать
Я не буду плакать
Я скажу, так тебе и надо
Это тебя проучит
Это тебя проучит
Бросай девушек
Бросай




Laisse tomber les filles, laisse tomber les filles.
Tu le paieras un d'ces jours.

On ne joue pas impunément
Avec un cœur innocent, avec un cœur innocent. 



Tu verras ce que je ressens
Avant qu'il ne soit longtemps, avant qu'il ne soit longtemps.

La chance abandonne celui qui ne sait que laisser les cœurs blessés
Tu n'auras personne pour te consoler, tu ne l'auras pas volé.






 Before it is not a long time, before it is not a long time,
the chance gives up, that which does not know,
that to leave the wounded hearts,
you will not have anybody to comfort you,
you will not have stolen it.




Это сыграет с тобой злую шутку
Бросай девушек
Бросай
Ты заплатишь за это однажды 



Не играют безнаказанно
С невинным сердцем
С невинным сердцем
Ты поймешь, что я чувствую
До того, как будет поздно
До того, как будет поздно 




Laisse tomber les filles, laisse tomber les filles.
Un jour, c'est toi qu'on laissera.
Laisse tomber les filles, laisse tomber les filles.
Un jour, c'est toi qui pleureras. 




Drop the girls.

Drop the girls, one day it is you whom one will leave, drop the girls.
Drop the girls, one day it is you which will cry.




Non, pour te plaindre, il n'y aura
Personne d'autre que toi, personne d'autre que toi.
Alors, tu te rappelleras 



Not to feel sorry for you, there will not be nobody of other that you,
nobody of other that you, then you will remember,
all that I say to you there, all that I say to you there



Tout ce que je te dis là, tout ce que je te dis là.
Alors, tu te rappelleras
Tout ce que je te dis là, tout ce que je te dis là. 



Not to feel sorry for you, there will not be nobody of other that you,
nobody of other that you, then you will remember,
all that I say to you there, all that I say to you there




Alors, tu te rappelleras
Tout ce que je te dis là, tout ce que je te dis là.



Удача покидает того,
Кто только и знает,
Что оставлять раненые сердца
Не будет никого
Чтобы тебя успокоить
Ты это не украдешь




 Удача покидает того,
Кто только и знает,
Что оставлять раненые сердца
Не будет никого
Чтобы тебя успокоить
Ты это не украдешь



 Бросай девушек
Бросай
Однажды тебя оставят
Бросай девушек
Бросай
Однажды и ты поплачешь
И жалеть тебя будет





Некому кроме тебя (самого)
Некому кроме тебя (самого)
Тогда ты вспомнишь
Всё то, что я тебе говорю здесь
Всё то, что я тебе говорю здесь



 Господин Перчаткин, восхитителeн Ваш стихотворный "гламур".
 Словом, все и всё - в теме, надеюсь? 




Итак. 
Я снова напутала с помещеньем текста песен-переводами.
Но, недеюсь - все, заинтересовенные лица/слушатели - уяснят?
Спасибо.
А к теме - великолепные работы художника-иллюстратора.
Француза.
Обожаю его творчествео. 
И пусть я никогда не прочту текстов, которые он иллюстрировал, я... слушаю песенку и ассоциирую.
Здорово ведь? 


До чего хороши, головокружительны и обольстительны героини 

его иллюстративных сюжетов. Знаете, я - залюбовалaсь.
Очень надеюсь, что и вы - тоже? 

Жан-Пьер Жибра. Jean-Pierre Gibrat. 



«Jean-Pierre Gibrat is a French comic artist and scriptwriter.
 
Born on the 14th of April 1954 in Paris, France. 


His first complete stories were published in the French magazine Pilote. 

With Jackie Berroyer, he took on le petit Goudard in 1978, a series which he continued in the same year in Charlie Mensuel, then in Fluide Glacial in 1980.

During this time, some of his artwork was also published in the press : l'Evénement du jeudi, le Nouvel Obs, Sciences et Avenir and he also produced work for Okapi and Je bouquine. 

In late 1982, he pencilled La Parisienne in Pilote, again on a script by Berroyer. 

In 1985, on Saval's texts, Gibrat drew, in Télé Poche, l'Empire sous la mer, an adventure starring the canine character Zaza, created by Dany Saval and Michel Drucker.



 
 
In October 1997, the graphic novel Le sursis was released, followed by volume 2 in September 1999, Le vol du Corbeau in 2002 and its second volume in 2005; all of which were published by Dupuis.

Works

    With Jacky Berroyer :
        Le Petit Goudard in 1978
        Visions futées in 1980
        C'est bien du Goudard in 1981



 
     

   la Parisienne in 1983
        Goudard et la parisienne in 1985
    With Dany Saval
        Les Aventures de Zaza in 1985
        Goudard a de la chance in 1985

    Mission en Afrique in 1988, with Guy Vidal ;
    Mission en Thaïlande in 1991 ;
    Mission au Guatémala in 1994 with Dominique Leguillier ;
    Narcisse Mullot in 1994 with Jean-Claude Forest ;



 
 
    Pinocchia in 1995 with Leroi ;
    Marée basse in 1996 with Daniel Pecqueur ;
    Le Sursis :

    Volume 1, 1997
    Volume 2, 1999

    Le Vol du corbeau:

    Volume 1, 2002
    Volume 2, 2005

    Les Gens Honnêtes volume 1, 2008
    Mattéo, Futuropolis, 2008 - (Official selection of the Festival d'Angoulême 2009) »




Она вульгарно целовала в губки
Какого то смазливого юнца
И в складках ее знавшей виды юбки,
Вышаривали руки наглеца.

Она смеялась, затуманив глазки,
Упадшая кабацкая «звезда»
О, Боже мой, и на мои-то ласки
Она когда-то отвечала: «Да!».

И я стакан от гнева на пол сбросил,
И в тот же миг ушел оттуда прочь
От девушки, которую я бросил
В спасительно-губительную ночь.

« В дождь Париж расцветает, точно серая роза ... »

Sunday, November 27, 2011




В дождь Париж расцветает,
Точно серая роза...
Шелестит, опьяняет
Влажной лаской наркоза.
А по окнам танцуя
Все быстрее, быстрее,
И смеясь, и ликуя,
Вьются серые феи...
Тянут тысячи пальцев
Нити серого шелка,
И касается пяльцев
Торопливо иголка.
На синеющем лаке
Разбегаются блики...
В проносящемся мраке
Замутились их лики...



Сколько глазок несхожих!
И несутся в смятеньи,
И целуют прохожих,
И ласкают растенья...
И на груды сокровищ,
Разлитых по камням,
Смотрят морды чудовищ
С высоты Notre-Dame...
(Март 1904
Максимилиан Волошин)




 
Осень. 
Уже - поздняя. 
Дождливая.
Пока она ещё не завершилась, полюбуемся осенней порой?
А песенка - чУдная.
 Именно под такую славную песенку хорошо бродить по дождливым улицам... Парижа?
 Побродим - мысленно? 
 
 

 
 
«Sylvie Vartan (born 15 August 1944) is a French singer. She was one of the first rock girls in France. Vartan was the most productive and active of the yé-yé style artists, considered as the toughest-sounding of those. Her performance often featured elaborate show-dance choreography. She made many appearances on French and Italian TV. Yearly shows with her husband at the time Johnny Hallyday attracted full houses at the Olympia and the Palais des congrès de Paris throughout the 1960s and mid-1970s. After a break in performances, she began recording and giving concerts of jazz ballads in French-speaking countries in late 2004.»
 
 
 
 «Сильви Вартан родилась в Болгарии в 1944 году. Когда девочке было 8 лет, семья Вартан эмигрировала в Париж. Карьера Сильви началась в 1961 году, когда ее брат и музыкальный продюсер Эдди Вартан предложил ей записать песню “Panne d’essence” в дуэте с Фрэнки Джорданом. В 1965 году Сильви вышла замуж за рок-звезду Джонни Халидэя, а в 1966 году у звездной пары родился сын Давид, который впоследствии также станет известным певцом.

Песня “Марица” посвящается Болгарии, родине певицы.»




Боооже, как звучит.
 Слушаем? 
Читаем строки и просто слушаем?


 
Осень... осень... Весь Париж,
Очертанья сизых крыш
Скрылись в дымчатой вуали,
Расплылись в жемчужной дали.
В поредевшей мгле садов
Стелет огненная осень
Перламутровую просинь
Между бронзовых листов.




Вечер... Тучи... Алый свет
Разлился в лиловой дали:
Красный в сером — это цвет
Надрывающей печали.
Ночью грустно. От огней
Иглы тянутся лучами.
От садов и от аллей
Пахнет мокрыми листами.

(Максимилиан Волошин. 1902. )




Sylvie Vartan -  «La Maritza»
Paroles: Pierre Delanoé, Musique: J. Renard





Парижа я люблю осенний, строгий плен,
И пятна ржавые сбежавшей позолоты,
И небо серое, и веток переплеты —
Чернильно-синие, как нити темных вен.
Поток всё тех же лиц, — одних без перемен,
Дыханье тяжкое прерывистой работы,
И жизни будничной крикливые заботы,
И зелень черную и дымный камень стен.




Мосты, где рельсами ряды домов разъяты,
И дым от поезда клоками белой ваты,
И из-за крыш и труб — сквозь дождь издалека
Большое Колесо и Башня-великанша,
И ветер рвет огни и гонит облака
С пустынных отмелей дождливого Ла-Манша.

( Максимилиан Волошин. 1909. )





 la maritza c'est ma rivière
comme la seine est la tienne
mais il n'y a que mon père
maintenant qui s'en souvienne
quelquefois...



 The Maritza is my river
Like the Seine is yours
But there is no one but my father
Now, who remembers that
Sometimes...



 Марица – это моя река,
Так же, как Сена – твоя,
Но лишь мой отец
Теперь вспоминает об этом
Иногда…



de mes dix premières années
il ne me reste plus rien
pas la plus pauvre poupée
plus rien qu'un petit refrain
Nothing more than a small chorus
d'autrefois...



From my first ten years
There is nothing more left
Not the most poor doll
plus rien qu'un petit refrain
Nothing more than a small chorus
From the past...



От моих первых десяти лет
Мне не осталось ничего,
Ни самой бедной куклы,
Ничего, кроме короткого напева
Прошлых лет…

 


tous les oiseaux de ma rivière
nous chantaient la liberté
moi je ne comprenais guère
mais mon père lui savait
ecouter...

 


All the birds from my river
Sang to us the freedom
Me, i didn’t scarcely understand
But my father knew him
Listen...




Все птицы моей реки
Пели нам о свободе,
Я почти не понимала,
Но мой отец, он умел
Слушать…

 

quand l'horizon s'est fait trop noir
tous les oiseaux sont partis
sur les chemins de l'espoir
et nous ont les a suivis,
a paris...




When the horizon became too dark
All the birds were gone
On the path of hope
And we have followed them
To Paris...



Когда горизонт стал слишком черным,
Все птицы улетели
По пути надежды,
И мы последовали за ними
В Париж…

 


parlé : de mes dix premières années
il ne reste plus rien...rien
chanté : et pourtant les yeux fermés
moi j'entends mon père chanter
ce refrain...
This chorus...
 


 Spoken: From my first ten years
There is nothing more left, nothing
Sung: And yet, with the closed eyes
Me, i hear my father singing
ce refrain...
This chorus..


 


От моих первых десяти лет
Мне не осталось ничего… ничего

И все-таки, с закрытыми глазами,
Я слышу, как мой отец поет
Эту песню…



Вот такая тема.
Снова - дождливая. И , наверное, ностальгическая?

Стихи в теме -  об Осени в Париже , конечно же,  любимого Максимилиана Волошина.
   Живопись -  такая яркая, импрессионистская, такая дождливая - тоже.
В сюжетах -  Париж.
Его полотна так и названы: "Rain" , "Love", " Louvre ",  " Cafe Montemart" , " L'Amour Des Paris" , "Triumph " etc. etc.
  Художник - наш современник, родился  в Ливии,   сейчас живёт в Канаде.

 Kal Gajoum.


  «Kal was born in Tripoli 1968. His interest in art was sparked at a very early age.

In fact, he was only ten years old when he entered his first art competition. 

Later on he was introduced to oil painting and palette knife techniques by friend of the family who were artist in attendance at the Leonardo D’Vinci school of art in Rome.

He held his first exhibition in 1983 in Tripoli.

He moved to Paris to learn watercolour techniques and the Parisian style of painting from a private artist. Then returned to Tripoli in 1992 to give an exhibition.

In Malta he spent his time as a professional artist where he spent seven years working for the Royal Fine Art Gallery and also during this time continuing his pursuit of artistic knowledge. He traveled to Tunisia during this time to give exhibitions.



In 2000 Kal found himself in Britain where he ran the Center Of Britain Art Gallery.

He started a permanent exhibition in the City Of Carlisle where he steadily developed his palette knife techniques and put together a set of four limited edition watercolour prints of the city. Which he sold with the proceeds going to a local charity.

2003 Kal immigrated to Canada where he now resides in British Columbia and Quebec. He now concentrates on cityscapes and still life’s using his palette knife techniques in oil on canvas.»




 «Kal Gajoum / Impressionism. Oil on Canvas
  Родился в Триполи в 1968. Его интерес к искусству проявился в очень раннем возрасте, когда он был приобщен к живописи друзьями его семьи, которые были художниками в школе искусства Leonardo D’Vinci в Риме.
В 2003 Kal Gajoum эмигрировал в Канаду, где он сейчас проживает. Полотна художника размещены во многих галереях мира. »




Огненных линий аккорд,
Бездну зеркально-живую,
Ночью Palace la Concorde,
Ночью дождливой люблю я.
Зарево с небом слилось...
Сумрак то рдяный, то синий,
Бездны пронзенной насквозь
Нитями иглистых линий...
В вихре сверкающих брызг,
Пойманных четкостью лака,
Дышит гигант — Обелиск
Розово-бледный из мрака.

(Максимилиан Волошин. 1905. )