Вот и узнаешь, как было легко
Всем, кто летали со мною! (c)

« Приглашение к путешествию »

Sunday, February 28, 2010



Mon enfant, ma soeur, 
Songe à la douceur
 D'aller là-bas vivre ensemble! 
Aimer à loisir,
 Aimer et mourir  
Au pays qui te ressemble!



Les soleils mouillés
De ces ciels brouillés

Pour mon esprit ont les charmes

Si mystérieux

De tes traîtres yeux,

Brillant à travers leurs larmes. 




Là, tout n'est qu'ordre et beauté,
  Luxe, calme et volupté.  
Des meubles luisants,
 Polis par les ans,
 Décoreraient notre chambre; 




Les plus rares fleurs
 Mêlant leurs odeurs
Aux vagues senteurs de l'ambre,

Les riches plafonds, 
Les miroirs profonds, 




La splendeur orientale
Tout y parlerait

 A l'âme en secret  
Sa douce langue natale.
 Là, tout n'est qu'ordre et beauté
Luxe, calme et volupté. 





Vois sur ces canaux
 Dormir ces vaisseaux
Dont l'humeur est vagabonde;
 C'est pour assouvir
Ton moindre désir

Qu'ils viennent du bout du monde.




Les soleils couchants
 Revêtent les champs, 
Les canaux, la ville entière, 
D'hyacinthe et d'or;
 Le monde s'endort  
Dans une chaude lumière.




Là, tout n'est qu'ordre et beauté,
 Luxe, calme et volupté.

( L'invitation Au Voyage - Charles Baudelaire )




( из меломанских раздумий )

« Молодой Барыкин спел в "Приглашении к путешествию" - типичной песне для какого-нибудь советского музыкального фильма. Легкая на слух мелодия, лиризм, слащаво-сиропистый вокал - казалось бы, ничего интресного. И тем не менее, все вкусности в деталях, а именно - в клавишной работе: здесь и великолепнейшие пассажи на Хэммонде, и имитация звучания труб на синтезаторе, и что-то похожее на гобой, и прекрасная фортепианная работа, и просто гуделки-шумелки - словом, напихано много чего. А к припеву, вернее, тому, что его здесь заменяет, песня прибавляет в пафосе, звучит оркестр и Барыкин даже пытается петь по арт-роковому величественно. »




Великолепные стихи французского поэта Шарля Бодлера
Д. Тухмановым гениально уложены
в великолепную музыкальную виньетку. 




(Portrait of Charles Baudelaire by Gustave Courbet (1821-67) 1847.

Гюстав Курбе. Портрет Шарля Бодлера. )

«Шарль Пьер Бодлер (фр. Charles Pierre Baudelaire, 9 апреля 1821 — 31 августа 1867, Париж) — поэт и критик, классик французской и мировой литературы.»



( Илья Ефимович Репин. Портрет Д . С. Мережковского.
Около 1900. )


Выдающийся представитель Серебряного века русской литерату­ры Д. С. Мережковский, переводя это стихотворение, стремился хотя бы приблизительно сохранить размер подлинника (при этом все равно про­исходит замена силлабической системы французской поэзии на силла­бо-тоническую русскую)



Но на диске Д. Тухманова Александр Барыкин
спел песню в переводе не
Д. Мережковского,
а
Ирины Озеровой .




« Приглашение к путешествию »

Стихи - Шарль Бодлер (1821-1867) (перевод И. Озеровой)
Музыка - Давид Тухманов.
Исп. - Александр Бaрыкин, "Самоцветы".

http://csg.spb.ru/ZData/Tuhmanow/tuh_pvmp_04.mp3




Дитя, сестра моя... Уедем в те края,
Где мы с тобой не разлучаться сможем.



Где для любви века,

Где даже смерть легка ...

В краю желанном, на тебя похожем ...




И солнца влажный луч среди ненастных туч
Усталого ума легко коснется



Твоих неверных глаз таинственный приказ
В соленой пелене два черных солнца ...



И мы войдем вдвоем в высокий древний дом
Где временем уют отполирован ...



Где аромат цветов, изысканный венок,
Где смутной амброй воздух околдован ...






Под тонким льдом стекла бездонны зеркала,
Восточный блеск играет каждой гранью.





Все говорит в тиши на языке души,



Единственном, достойном пониманья ...




В каналах корабли в дремотный дрейф легли.
Бродячий нрав их голубого цвета.




Сюда пригнал их бриз, исполнив твой каприз.
Они пришли с другого края света ...





А солнечный закат соткал поля, поля,
Одел каналы, улицы и зданья ...





И блеском золотым весь город одержим,
В неистовом предсумрачном сиянье ...




Дитя, сестра моя ... Уедем в те края,
Где мы с тобой не разлучаться сможем.




Где для любви века,
Где даже смерть легка ...
В краю желанном, на тебя похожем ...




Словом, я перебрала/перетасовала массу живописных полотен, того ли иного художника.
И всё ж е остановила на сей раз ( ох, и хлопотное это дело, скажу я вам: угадать, чтоб верно всё совпало и по-новому зазвучала любимая песня с любимого Тухмановского альбома) свой выбор на творчестве Британского художника Дэвида Юстаса / David Eustace.


А захотелось несколько разнообразить тему, внести долю юмора и улыбки!
Вы только взгляните на уникальную живопись художника.
Ведь все сюжеты его полотен , кажется - приглашают к путешествию, туда, где много солнца, цветения, синего неба, безмятежного теченья жизни ... в те края, где для любви века, где даже смерть легка...в краю желанном, на тебя похожем...


Родился в Бирмингеме в 1950 году. Член Королевского общества британских художников. Лауреат международных премий. Учился в художественной школе, радуя преподавателей успехами. Однако по окончании школы из-за финансовых трудностей он был вынужден работать столяром.

И только несколько лет спустя, в 21 год, Дэвид вернулся к художественному образованию. Работал художником-монумента листом. К тому же Дэвид - музыкант в джаз-квартете, где он барабанщик. В его картинах есть немного мистики, остроумие, музыка, сны и философия.


     «Британские художники давно не делают погоду в мировом искусстве. Когда-то англичане славились своими пейзажами, с тех пор искусство ушло далеко вперед, а англичане по-прежнему барахтаются в своих пейзажах. Впрочем, не все, есть среди них и по настоящему оригинальные таланты. Один из них - Дэвид Юстас.

Дэвид Юстас родился в Бирмингеме в 1950 году. Школьный учитель рисования отмечал его способности и настоятельно рекомендовал серьезно заняться искусством. Это льстило Дэвиду, но в силу финансовых трудностей, которые испытывала его семья, он был вынужден устроится на работу учеником в столярную мастерскую.

 После завершения образования, Дэвид провел шесть лет в США, где  работал как художник-монументалист. блюзовой группе.
Юстас любит играть со зрителями, используя изображения, которые парят между сознанием и подсознанием. .
Дэвид Юстас говорит, что только тогда, когда он перестал зарабатывать на жизнь искусством, его картины стали по настоящему его собственными.
На протяжении многих лет Юстас разрабатывает ряд тем, к которым он пришел по наитию.

 Дэвид Юстас видит все, что происходит вокруг, но со своей точки зрения. Иногда его картины напоминают детские сны, сюрреалистические сцены. Его знают в Англии, главным образом, благодаря популярным открыткам
В 2003 году он был принят в  члены Британского королевского обществе художников в 2003 году, и в том же году стал лауреатом мемориальной премии Дэвида Вулферса. » -- Андрей Евпланов, по материалам британской прессы.

«Born in Birmingham in 1950, David Eustace was encouraged by his school art teacher to follow an artistic career but financial constraints forced him to take up a carpentry apprenticeship. It was only some years later, when he was twenty-one, that he was able to return to education. He completed a Foundation course at Sutton Coldfield Art College, followed by a degree course in Fine Art at Exeter 

 





College of Art. David later went on to Leicester Polytechnic in 1976 and trained as a teacher.

After graduating, David spent six years in the USA working as a muralist. Since returning to the UK in 1986 David has earned his living as a painter and musician - for 25 years he was the drummer in the blues band ‘Junkyard Angels’. He now plays in a jazz quartet called ‘Shufflebones’. David plays with the viewers of his figurative painting, using images that hover between conscious and subconscious states. Eustace produces a mixture of wit and mysticism.

In his view, painting is like music. Often the artist or composer intends to form a beginning, middle and an end but finds himself drawn off in a slightly different direction to make his creation look or sound ‘right’. It is, he says, a philosophical experience, which is “easier felt than telt.”
David Eustace says: “It was only when I stopped working from life that my paintings became my own. For me imagination is the touch stone to explore an inner world of feelings and dreams”. Over the years David has developed a number of themes which he gravitates towards in a fairly random fashion.
Eustace finds if he stays with one theme too long his interest wanes.


David Eustace observes the everyday world around him but presents it with an individual style and viewpoint. Subjects are sometimes dislocated from their surroundings or hover lending an air of mystery. There is a three-dimensional dream-like quality to his contemporary art. Painting with acrylic on board David overlays this with a light oil glaze to enhance depth and colours.

David Eustace was awarded membership of the Royal Society of British Artists in 2003 and in the same year was the winner of the RBA David Wolfers Memorial Prize. In addition to Red Rag British Art Gallery David Eustace art work has been exhibited at other leading British Art Galleries. Each painting at Red Rag is sourced from the David Eustace artist studio and like all Red Rag British art and Contemporary art it can be shipped worldwide.»




Голубка моя,
Умчимся в края,

Где все, как и ты, совершенство,

И будем мы там
Делить пополам

И жизнь, и любовь, и блаженство.

Из влажных завес
Туманных небес

Там солнце задумчиво блещет,

Как эти глаза,
Где жемчуг-слеза,
Слеза упоенья трепещет.

Это мир таинственной мечты,
Неги, ласк, любви и красоты.




Вся мебель кругом
В покое твоем

От времени ярко лоснится.
Дыханье цветов Заморских садов
И веянье амбры струится.

Богат и высок
Лепной потолок,

И там зеркала так глубоки;

И сказочный вид
Душе говорит

О дальнем, о чудном Востоке.
Это мир таинственной мечты, Неги, ласк, любви и красоты.




Взгляни на канал,
Где флот задремал:
Туда, как залетная стая,
Свой груз корабли
От края земли
Несут для тебя, дорогая.
Дома и залив
Вечерний отлив

Одел гиацинтами пышно.

И теплой волной,
Как дождь золотой,

Лучи он роняет неслышно.

Это мир таинственной мечты,

Неги, ласк, любви и красоты.

( "Приглашение к путешествию".
Шарль Бодлер. Перевод Д. Мережковского )

0 comments: